Филолошко-уметнички факултет
youtubefacebooklinkedininstagram

На XXI Бијеналу студентског цртежа Србије које се одржава 15 – 31. 5. 2021. године у два галеријска простора Дома културе ,,Студентски град” на Новом Београду, студенти ФИЛУМ- а остварили су запажене резултате.

У конкуренцији шест факултета,110 студената са укупно 254 рада, студенткиња Јована Радојичић, са друге године студија Графичког дизајна, освојила је једну од седам равноправних награда. Награда Бијенала састоји се у организовању самосталне изложбе у Галерији Дома културе Студентски град.

Такође, студент Лазар Вучковић, са друге године студија Унутрашње архитектуре, добио је похвалу (једну од две додељене) за свој цртеж.

Оба награђена студента похађала су наставу на предмету Цртање, на првој години, и тренутно похађају наставу на предмету Сликање, на другој години студија, код мр Милице Антонијевић, ванредног професора.

IMG 20210515 131540 resized 20210517 114043335  IMG 20210515 131619 resized 20210517 114043739

IMG 20210515 125423 resized 20210517 114042796

Катедра за англистику организује 22.5.2021. у 11 часова онлајн предавање о корпусној лингвистици „A Short Introduction to Corpus Linguistics” (на енглеском језику). Предавање ће одржати ванредни професор, др Александар Кавгић, са Филозофског факултета у Новом Саду, уз помоћ платформе Google Meet. Позивамо све заинтересоване да се пријаве путем линка и сазнају
 шта су корпуси и чему служе
 кратак историјат корпусне лингвистике
 на који начин се претражују корпуси
 конкретне примере истраживања спроведених на одабраним корпусима
 основне смернице за израду, анализу и етикетирање корпуса

Др Александар Кавгић рођен је у Осијеку 1977. године. Након завршене гимназије „Светозар Марковић“ и основних студија Енглеског језика и књижевности на Филозофском факултету у Новом Саду 2001. године, на истом факултету 2006. године одбранио је магистарску тезу, а 2015. докторску дисертацију. На Одсеку за англистику запослен је од 2002. године. Интересовања Александра Кавгића обухватају теоријску и дескриптивну граматику, корпусну лингвистику, превођење, контактну лингвистику и наставу језика потпомогнуту е-учењем. Као аутор или коаутор објавио је скоро тридесет научних и стручних радова у домаћим и међународним часописима и зборницима, а своје радове презентовао је на бројним међународним научним скуповима у Србији и иностранству. Боравио је на вишемесечним усавршавањима на универзитетима у Инсбруку, Ослу и Санкт Петербургу. Поред српског и енглеског, говори и немачки језик. Такође се бави стручним превођењем у области ИКТ, локализацијом софтвера и употребом енглеског као језика струке за писање техничке документације у формату ДИТА.

Aleksandar Kavgic final

Позивамо све генерације некадашњих студената студијског програма Француски језик и књижевност да се у суботу, 29. маја 2021, у 16 часова придруже првом сусрету и дружењу свршених студената, које организује Катедре за романистику. Ове године, сусрету се може присуствовати без чланства - за приступни линк довољно је послати своје име, презиме и годину уписа на имејл Ова адреса ел. поште је заштићена од спамботова. Омогућите JavaScript да бисте је видели., најкасније до 28. маја у 15 часова.

филумни

Циљеви ФИЛУМНИ клуба романистике су многобројни, а зависиће и од предлога и жеља самих алумниста: поновно међусобно повезивање, дружење и осећај припадности, умрежавање у јаку и активну професионалну заједницу, мотивисање и размена стручних и практичних знања, искустава и информација; сви облици и видови сарадње, стварање пословних прилика и повезивање са потенцијалним послодавцима, oдржaвaњe и неговање трајних веза и односа са Факултетом, обнављање контаката са наставницима и професорима, даље усавршавање путем учествовања на стручним и научним скуповима, организовање културних догађаја, прослава или заједничких  путовања.

Деск Креативна Европа Србија и Удружење књижевних преводилаца Србије у наредном периоду ће радити на изради електронске мапе преводилаца са српског језика. Реч је о каталогу књижевних преводилаца за српски језик (и то који оних који преводе на званично признате језике у Европској унији). Тренутно је активан упитник који до 31. маја могу да попуне сви преводиоци који желе да свој рад представе у каталогу.
Каталог ће након тога бити јавно доступан и дистрибуиран домаћим и иностраним издавачким кућама које преводе књижевна дела писана на српском језику. У последњих седам година учешћа Србије у главном програму ЕУ за културу – Креативна Европа, на српски језик је преведено преко 300 књижевних дела европских писаца. Будући да се фокус програма све више усмерава ка подршци превода с „малих“ на „велике“ европске језике, издавачке куће из иностранства су у потрази за искусним преводиоцима са српског језика на званично признате језике у Европској унији.

Уколико препознајете себе у овом позиву, молимо вас да до 31. маја попуните кратак упитник, на енглеском или српском језику. Након тога бићете обавештени о исходу ваше пријаве.

Уколико имате питања, можете писати на имејл Ова адреса ел. поште је заштићена од спамботова. Омогућите JavaScript да бисте је видели..